Russe

Photo livre

В поисках утраченного времени(A la recherche du temps perdu) Œuvre complète

  • По направлению к Свану(Du côté de chez Swann)

  • Под сенью девушек в цвету(A l’ombre des jeunes filles en fleurs)

  • Германт(Le côté de Guermantes)

  • Содом и Гоморра(Sodome et Gomorrhe)

  • Пленница(La prisonnière)

  • Беглянка(Albertine disparue ou la fugitive)

  • Обретённое время(Le temps retrouvé)

    Traducteur : NM Lioubimov

В поисках утраченного времени(A la recherche du temps perdu) –

Edition complète en 2 volumes – ISBN : 9785992204018

Editeur: Alfa-book – 2009

Volume 1 :

  • В сторону Свана – (Du côté de chez Swann) – Pages 7 à 370Traduction: Adrian Frankivsk

  • Под сенью девушек в цвету – (A l’ombre des jeunes filles en fleurs) – Pages 371 à 772 – Traduction: A. Fedorov

  • Германт – (Le côté de Guermantes) – Pages 773 à 1246 – Traduction: Adrian Frankivsk

Volume 2 :

  • Содом и Гоморра – (Sodome et Gomorrhe) – Pages 7 à 414 – Traduction: A. Fedorov, N. Sarina

  • Пленница – (La prisonnière) – Pages 415 à 752 – Traduction: Adrian Frankivsk

  • Беглянка – (La fugitive ou Albetine disparue) – Pages 753 à 926 – Traduction: Nikolai Lioubimov

  • Обретенное время – (Le temps retrouvé) – Pages 927 à 1234) – Traduction: A. Smirnov

 

По направлению к Свану(Du côté de chez Swann)

Traduction : NM Lioubimov

Editeur : Moscou : Hudozh Literatura, 1973

Editeur : Moscou -République – 1992

Edition : М.: Cruz 1992 – 1999

Editeur : Moscou Eksmo 2005

 

Под сенью девушек в цвету – (A l’ombre des jeunes filles en fleurs)

Traduction : NM Lioubimov

Editeur : Moscou : Hudozh Literatura, 1973

Editions : M Progrès 1982

Edition : М.: République 1992

Edition : 1999

Edition : M. AST 2005

Editions : Moscou АСТ, 2007, 2011

 

По направлению к Свану(Du côté de chez Swann) et Под сенью девушек в цвету(A l’ombre des jeunes filles en fleurs)

Editeur : Moscou – 2010 – 1 vol de 989 pages

У Германтов(Le côté de Guermantes)

Traduction : NM. Lioubimov

Editeur : Moscou : Fiction – 1980

Editeur : Saint-Petersbourg : Amphora – 1999

 

Содом и Гоморра – (Sodome et Gomorrhe)

Traduction : NM. Lioubimov

Editions : Moscou : Fiction – 1993

Editions : Saint Petersbourg : Amphora – 1999

Пленница – (La prisonnière)

Traduction : NM. Lioubimov

Editeur : Moscou : Fiction 1990

Editeur : Saint-Petersbourg : Amphora – 1999

Пленница – (La prisonnière)

Traduction : A. Frankivsk

Editeur : Saint Petersbourg Inapress 1998

Беглянка – (La fugitive)

Traduction : AD Mikhailov

Editeur : Moscou : Cruz 1992, 1993

Беглянка – (La fugitive)

Traduction : N.M. Lioubimov

Editeur : Moscou : Cruz 1993

Обретенное время – (Le temps retrouvé)

Traduction : AI Kondrateva

Editeur : Moscou : Natalis – 1999

Обретенное время – (Le temps retrouvé)

Traduction : Anna Smirnova

Editeur : Saint Petersbourg Inapress 2000

 

Sources : Centre culturel de Russie à Paris, Wikipedia, Google

Une réflexion au sujet de « Russe »

  1. Je suis très heureux d’apprendre qu’il existe une traduction russe de la Recherche.
    Mon épouse est d’origine russe, elle parle maintenant bien le français mais il lui sera toujours très difficile pour ne pas dire impossible de percevoir les subtilités et le raffinement de la langue de Proust.
    Je sais qu’il existe une traduction russe de Proust publiée par un éditeur petersbourgeois.
    J’aimerais me la procurer mais peut-être pouvez-vous m’aider à acquérir ces ouvrages.
    En tous cas, je vous suis très reconnaissant pour l’intérêt que vous portez à l’œuvre de Marcel Proust qui, avec Balzac et Stendhal, est le seul écrivain français qui puisse se comparer au génie de Tolstoi et de Dostoevsky.
    Je vous remercie par avance et quelque soit votre réponse, soyez assuré de ma gratitude pour ce que vous faites pour le développement de la culture de nos 2 pays et leur amitié réciproque.
    Dr Philippe VIVET

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *